Revisão de Texto em Língua Portuguesa do Brasil
Procura por serviço de Revisão de texto em Língua Portuguesa do Brasil? Nós traduzimos, adequamos e revisamos o seu texto de Português de Portugal para Português brasileiro, conforme qualquer gênero textual: formais ou informais.
Embora haja grandes laços linguísticos e culturais entre Brasil e Portugal, os brasileiros, hoje, praticamente, falam um novo idioma, o chamado e diferenciado Português do Brasil, com as suas próprias peculiaridades, marcações gramaticais que se articularam aos processos linguísticos que ocorreram, ao longo do processo histórico de formação linguística, política e identitária deste país, com influência de línguas africanas, indígenas e outros idiomas trazidos a esta nação por outros povos.
Além da distância geográfica e de questões políticas e sociais, a Língua Portuguesa do Brasil assume a sua própria identidade. Mesmo que o Novo Acordo Ortográfico exista, ele não se refere a questões morfológicas, fonéticas e de sintaxe que tanto distanciam hoje o Português do Brasil de Portugal. Embora algumas regras gramaticais pautem-se em Português de Portugal, muitas destas caíram em desuso e já não são mais representativas de nossa Língua, seja na linguagem informal ou mesmo formal. Definitivamente, nós não falamos o mesmo idioma, seja em nível lexical, morfológico, semântico, sintático ou pragmático.
Portanto, se você tem um texto, escrito em Português de Portugal, mas que circulará no Brasil, ele deve ser traduzido e revisado por um Revisor conhecedor do Português do Brasil e capacitado para esse serviço. Além disso, esclareço que sou Linguista e que penso Língua em perspectiva científica e não de senso comum.
Também somos capacitados em relação à oferta de serviço de diagramação e de padronização de textos. Oferecemos serviço de padronização conforme as normas da ABNT, CHICAGO, VANCOUVER, APA ou manual solicitado.
FORMAS DE PAGAMENTO
Trabalhamos, nesse caso, com o Paypall.
VALORES E SERVIÇOS
Versão Português de Portugal para Português do Brasil
Como é o caso de um serviço diferenciado que dialoga com o serviço de tradução, o custo é maior:
Revisão gramatical e tradução: 20,00 reais por lauda. Inclui adequação quanto ao uso de pontuação, regência verbal e nominal, tradução de expressões e adequação de linguagem conforme contexto e gênero textual proposto.
Revisão gramatical, tradução e formatação: 23,00 reais por lauda, (inclui formatação conforme normas da ABNT ou manual desejado).
*Segue uma lista com expressões que diferenciam os dois idiomas (sem falar em questões de sintaxe):
Brasil | Portugal | English |
abridor de latas | abre-latas | can opener |
aeromoça | hospedeira | flight stewardess |
água-viva | alforreca | jellyfish |
AIDS | SIDA (Síndrome de Imuno-Deficiência Adquirida) | AIDS |
alho poró | alho-porro | leek |
aquarela | aguarela | watercolor |
aterrissagem | aterragem | landing |
banheiro, toalete, lavabo, sanitário | casa de banho, lavabos, sanitários | bathroom |
bonde | eléctrico | streetcar (US), tram (UK) |
freio, breque | travão, freio | brake |
brócolis | brócolos | broccoli |
café da manhã | pequeno almoço | breakfast |
caminhonete, van, perua (obsolete) | camioneta | station wagon (US), estate car (UK) |
câncer | cancro | cancer (the disease) |
carona | boleia | ride, hitchhiking |
carteira de habilitação, carteira de motorista | carta de condução | driver’s license (US), driving licence (UK) |
carteira de identidade | bilhete de identidade | ID card |
telefone celular (ou simplesmente “celular”) | telemóvel | cell phone (US), mobile phone (UK) |
canadense | canadiano | Canadian |
caqui | dióspiro | persimmon |
Cingapura | Singapura | Singapore |
dublagem | dobragem | dubbing |
durex, fita adesiva | fita gomada, fita-cola, fita adesiva | Scotch Tape |
Band-Aid | penso rápido | plaster (UK), band-aid (US) |
time, equipe | equipa, equipe | team |
favela | bairro de lata | slum, shanty-town |
ferrovia | caminho de ferro, ferrovia | railway |
fila | bicha, fila | line (US), queue (UK) |
fones de ouvido | auscultadores, auriculares | headphones |
gol | golo | goal (in sports) |
grama | relva | grass (lawn) |
Irã | Irão | Iran |
Islã | Islão | Islam |
israelense, israelita | israelita | Israeli |
maiô | fato de banho | woman’s swimsuit |
mamadeira | biberão, biberon | baby bottle |
metrô | metro, metropolitano | underground, subway (US), tube (UK) |
Moscou | Moscovo | Moscow |
ônibus | autocarro | bus |
polonês | polaco | Polish |
rúgbi, rugby | râguebi, rugby | rugby |
secretária eletrônica | atendedor de chamadas | (telephone) answering machine |
tcheco | checo | Czech |
trem | comboio | train |
– See more at: http://www.btsglobal.com.br/blog-de-traducao/portugues-brasileiro-x-portugues-europeu/#sthash.DEGfUs3N.dpuf
Telefone: (61) 99801-6596 (Whatsapp)
Skype: criteriorevisaotextual
E-mail: andersonhander@gmail.com ou servicos@criteriorevisao.com.br
Instagram: @criteriorevisao (siga-nos!)
Aguardamos o seu contato.